A- A+

《體壇風雲》媒體手冊更正:「中華台北長又細」惹議,改台灣

時報新聞   2017/08/10 07:46

【時報-台北電】世大運下周六就要登場,英文版媒體手冊中關於台灣的介紹,循奧會模式將「Taiwan」都改成「Chinese Taipei」,導致竟出現「Chinese Taipei is long and narrow(中華台北又長又細)」等句子,連台北市長柯文哲都說改過頭了!昨晚8時許,世大運組委會發布新聞稿表示,已將涉及地理用語部分,都改回「Taiwan」。

 

 中華民國退出聯合國之後,同時失去參與國際賽會的資格,直到1981年簽訂「洛桑協議」,同意日後都以「中華台北(Chinese Taipei)」名義申辦、參賽,出賽時,也以國旗歌代替國歌,才重新回到包括奧運在內的運動場上。循著這樣的奧會模式,這次台北市成功申辦世大運,即便在自己家,也必須遵守規範。

 針對台北世大運英文版媒體手冊用字引發軒然大波,柯文哲表示,手冊都要經過FISU檢視、審核,據他了解,北市府送出去的文字內容都是寫「Taiwan」,不過除少數漏網之魚,其餘大部分都已經被FISU改成「Chinese Taipei」。

 但柯文哲也說,如果「Taiwan」指的是地理名詞,還是應該把它改回來,畢竟出現「Chinese Taipei is long and narrow(中華台北又長又細)」等句子,一看就知道改過頭。他強調,作為申辦國、出賽代表隊,當然是「Chinese Taipei」,只是若指地理名詞,還是要反映。

 果然昨晚組委會就發布新聞稿表示,已經將涉及地理用語部分,用詞改回「Taiwan」。至於FISU是否已經同意?世大運發言人楊景棠僅說,世大運是國際賽會,要遵從奧會模式,在官方文書內,參賽隊名及主辦國必須使用會籍資料,也就是「Chinese Taipei」,但地理用語不涉及奧會模式範圍,因此已發信通知,基本上FISU應不會反對。

 事實上,高雄市2009年曾經舉辦世運會。立委劉世芳當年擔任高雄市副市長負責籌辦賽事,她說,「面子裡子都要贏」是最高原則,因此,事前與世運會總會協商所有細節,除採奧會模式外,也針對旗幟、名稱、文宣品等細節做了妥善規範。

 例如,競技場所內選手比賽都採奧會模式,但沒有選手的觀眾席、場館間等場域就要求不得有罵人、攻擊人行為的安全原則下,觀眾可以拿國旗加油。

 至於文宣品裡出現台灣,事前都與總會充分溝通,劉世芳回憶談判過程,當時就明白向總會陳述,高雄是台灣的城市之一,不可能不出現台灣字眼,也獲總會認同。

注目焦點

推薦排行

點閱排行

你的新聞